企業名、中国語で

海外企業の名称は、中国語の音を合わせたものが多いです。

日本企業の場合は同じ漢字を使う場合もあります。

?

–自動車・バイク分野

a. 路虎(るぅ・ふぅ)

b. 宝馬(ばお・まぁ)

c. 奔馳(べん・ちぃ)

d. 雷克薩斯(れい・か・さす)

e. 雅馬哈(いぇ・まぁ・はぁ)

f. 哈利(はぁ・りぃ)

?

–IT製品分野

g. 索尼(すお・に)

h. 佳能(じぁ・ねん)

i. 恵普(ほい・ぷぅ)

j. 苹果(ぴん・ぐぉ) ・・・意味で翻訳してます

k. 微軟(うぇい・るあん) ・・・ちいさくて・やわらかい

l. 諾基業(ぬお・ちぃ・や)

m. 夏普(しゃー・ぷぅ)

?

敬称略。

本当は簡体字ですが、うまく表示ができないので、日本語の漢字で。

なんとなくわかりますか? こたえは下に。

?

?

?

?

-----

a.ローバー,b.BMW,c.ベンツ,d.レクサス,e.ヤマハ,f.ハーレー,g.ソニー,h.キヤノン,i.HP,j.アップル,k.マイクロソフト,l.ノキア,m.シャープ

?

...
弁理士 青木 修 @ オーブ国際特許事務所
1999年に弁理士登録して以来、東京にて電気情報系の国内・海外特許業務に従事。
カテゴリー: 上海日記 ni hao ma?   パーマリンク

コメントは受け付けていません。